© Pintura de Deborah Dancy
DAMUNT DE LES ALES DE L’OCELL
Damunt de les ales
elèctriques de l’ocell el trau de l’infinit i la seua tomba de demà penjant
d’algun epitafi. En la distància sempre en fugida, els camins del dia entre
parèntesi. (Tot el present ens consumeix
com un carnaval; la llum, un esclafit de monedes que es desplomen als ulls
fosos de l’alba. A l’ull, de pron embalsamat, l’embocadura d’una rosa de paper
sense respirar la seua apoteosi.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCAGA traduït en català per PERE BESSÓ
SOBRE LAS ALAS DEL PÁJARO
Sobre las alas
eléctricas del pájaro el ojal del infinito y su tumba de mañana colgando de
algún epitafio. En la distancia siempre en fuga, los caminos del día entre
paréntesis. (Todo el presente nos consume
como un carnaval; la luz, un chasquido de monedas que se desploman en los ojos
derretidos del alba. En el ojo, de prono embalsamado, la embocadura de una rosa
de papel sin respirar su apoteosis.)
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
© Pintura de Deborah Dancy
No hay comentarios:
Publicar un comentario