sábado, 22 de mayo de 2010

FON CEC I SORD-poema d'André Cruchaga traduït al català per Pere Bessó

Fon cec i sord a la caverna on restí. Mai no viu els resplendors
De maig ni de juny, ni sentí el vent girar sobre el niu
D’aquells pits venerables i amb ales.
Fou així la fusta: llarg fum de l’alé, boca amb mi del tro.
Sempre la nit cremà en els meus sentits; i no tinguí temps
Per a morir i viure alhora.










FON CEC I SORD
poema d'André Cruchaga traduït al català per Pere Bessó








…y el sueño mudo rueda por los lechos
donde las sombras comen el alimento de los peces
y a través de las flores, emergen hacia el cielo.
DYLAN THOMAS









Fon cec i sord a la caverna on restí. Mai no viu els resplendors
De maig ni de juny, ni sentí el vent girar sobre el niu
D’aquells pits venerables i amb ales.
Fou així la fusta: llarg fum de l’alé, boca amb mi del tro.
Sempre la nit cremà en els meus sentits; i no tinguí temps
Per a morir i viure alhora.
Riu avall, al capdavall, tots junts els records.
Ja res no importa quan el bosc va enfosquint.
Viure o morir, en res no canvia l’alfabet. No canvia la llum
Encara que la nit corroesca. No canvia la foscor encara que la foscor
De les hores siguen curtes, encara que els ulls es tornen blancs,
Buits, de tant mirar l’Univers.
Vaig ser cec i sord. De penes em serviren les mans i el bàcul de l’olfacte
Per a trobar el mar i el litoral i l’escuma.
Ajuntí peixos i caragols només amb el meu tacte.
Sóc en l’ocell de la cendra. Sóc en la metxa del cresol.
Sóc en el bes que aconseguí donar al vent.
Sóc en el dolmen del cansament i el meu silenci.
Sóc en el mur que vetlla la meua condició de vianant.
Sóc en els infants nus que planten barrilets.
Sóc en els vaixellets de paper.
Sóc en les sabates que van soles pels carrers.
Sóc en cada fred del món.
Sóc en el fred dels carrers.
Sóc en el carbó d’allò que fou el foc.
Sóc en el jardí del tercer dia de la revelació.
Sóc atordit pel coltell que irromp en el llavi.
Sóc en la llum, que dorm a les fosques en el somni.
Sóc en el llençol que mai no confortà el meu cos de parracs.
Sóc en els vitralls grocs del firmament, en la cara que donà l’altra
Galta, en aqueix granet que colpeja la terra dels morts.
Sóc semblant a la molsa verda damunt de les roques.
Sóc en els peixos que imploren eixir del mar, de l’assetjament del dubte.
Sóc en cada podi on perduren els besos. En l’infant que salta
Amb el globus terraqui en les mans.
Sóc en les mans que mai no em posseiren, en el sucre del riure
Dels que mai no tingueren temps per a fer-ho.
Sóc en la dòcil fulla del vent, en aqueixa llum que toca la meua matèria.
Sóc.
Sóc.
Baratària, 14.V.2010








FUI CIEGO Y SORDO








…y el sueño mudo rueda por los lechos
donde las sombras comen el alimento de los peces
y a través de las flores, emergen hacia el cielo.
DYLAN THOMAS









Fui ciego y sordo en la caverna donde estuve. Nunca vi los resplandores
De mayo ni de junio, ni escuché al viento girar sobre el nido
De aquellos senos venerables y con alas.
Fue así la madera: largo humo del aliento, boca conmigo del trueno.
Siempre la noche ardió en mis sentidos; y no tuve tiempo
Para morir y vivir al mismo tiempo.
Río abajo, al cabo, todos juntos los recuerdos.
Nada importa ya cuando el bosque se va haciendo oscuro.
Vivir o morir, no cambia en nada el alfabeto. No cambia la luz
Aunque la noche corroa. No cambia la oscuridad aunque la oscuridad
De las horas sean cortas, aunque los ojos se queden blancos,
Vacíos, de tanto mirar el Universo.
Fui ciego y sordo. Apenas me sirvieron las manos y el báculo del olfato
Para hallar el mar y el litoral y la espuma.
Junté peces y caracoles sólo con mi tacto.
Existo en el pájaro de la ceniza. Existo en la mecha del candil.
Existo en el beso que alcancé a darle al viento.
Existo en el dolmen del cansancio y mi silencio.
Existo en el muro que vigila mi condición de transeúnte.
Existo en los niños desnudos que plantan barriletes.
Existo en los barquitos de papel.
Existo en los zapatos que andan solos en las calles.
Existo en cada frío del mundo.
Existo en el frío de las calles.
Existo en el carbón de lo que fue el fuego.
Existo en el jardín del tercer día de la revelación.
Existo aturdido por el cuchillo que irrumpe en el labio.
Existo en la luz que duerme a oscuras en el sueño.
Existo en la sábana que nunca confortó mi cuerpo de harapos.
Existo en los amarillos vitrales del firmamento, en la cara que dio la otra
Mejilla, en ese granito que golpea la tierra de los muertos.
Existo igual que el musgo verde sobre las rocas.
Existo en los peces que imploran salir del mar, del asedio de la duda.
Existo en cada podio donde perduran los besos. En el niño que salta
Con el globo terráqueo en las manos.
Existo en las manos que nunca me poseyeron, en el azúcar de la risa
De quienes nunca tuvieron tiempo para hacerlo.
Existo en la dócil hoja del viento, en esa luz que toca mi materia.
Existo.
Existo.
Barataria, 14.V.2010

No hay comentarios: