miércoles, 22 de julio de 2009

Himne a la pluja-poema d'André Cruchaga traduït al català per Pere Bessó

Pavel Pavlovich Dzhoguin, Ucrania, 1834-1885




Himne a la pluja
poema d'André Cruchaga traduït al català per Pere Bessó




—Yo no sé, señor don Quijote, cómo vuestra merced en tan poco espacio de tiempo
como ha que está allá bajo haya visto tantas cosas y hablado y respondido tanto.
DON QUIJOTE
(Aventura de la cueva de Montesinos,
Segunda parte. Cap.XXIII)




En els temps de pluja el cel arriba fins a la infantesa.
Els fils de l’aigua esquincen els porus; la nit es fa una sola diadema,
Els ocells s’aixopluguen en la memòria, el misteri dels gripaus
Traslluu espills d’increïbles al·lucinacions. La pluja dansa
Fins a fer de les sabates un magma de falsos xiuxiueigs.
Ací hi ha aromes que guarda la memòria: indrets, insectes,
Somnis amb aqueixa saba de la vida, somnis d’inèdit vent,
Enfiladisses que el somni respira en la seua llum insomne.
Què es la infantesa sense la pluja i els vaixellets de paper assedegats
De mar, de rius? Què és la infantesa sense jugar a la nit balba,
O a les finestres on els àngels aboquen les seues ales blaves?

Un xiquet com jo riu junt als parracs que l’abriguen.
Un xiquet com tots els xiquets no cessa d’escoltar la flauta de l’aigua,
Ni s’acoquina davant de les llànties despreses del cel,
Ni embolcalla el seu rostre en catifes de congelat desdeny.
De sobte el fred grinyola a les dents amb el seu caminar desatés.
Tot és innocent en aquest caminar vacilant de papallones instintives.
Els arbres embriacs esperen com llibres guardats en una prestatgeria,
Els espills en cada gota retraten transeünts d’irreals focs.
A través del silenci la llum es fa més versemblant. A través de la llum,
Els ulls beuen i respiren els arrels de la mateixa condició humana.
D’ella alcem llençols gloriosos: Gratificant és el seu líquid
Amniòtic, mare del somni al celofà del temps.

El soroll dels trens es torna una flauta alada, aletejant temps
Amb què les tempestes llepen el vent i desnuguen intrèpides veus.
Mai no he pogut sostraure’m a aqueix mocador audible. L’aspire
En el desvetlament i l’ànsia: respire cisellat de la meua infantesa…
Tinc la seua llum opaca al meu coixí com borboll d’aureoles.
I així seguiré amb aqueix xiquet a soles en la fragància del sucre,
En la temperància de la canella, en la celeste borbolla de la innocència;
Car la pluja és el meu encontre, el perfum concebut de la roba,
La costella inconclusa en les meues mateixes onades, la lluerna perduda
En la seua florescència: anhel infinit de mullar totes les absències.

Hui em faig xiquet per a transpirar tota la timidesa obsessa, tot el dia
Condemnat a l’agonia, carn dolenta, infinita foguera, cendra
On habiten càbales d’innavegable abisme, corda fluixa de l’esvoloteig
I la ràfega. La llengua devasta en la seua ficció metzinosa, mentre
L’harmonia vol obrir el seu pit de condensats colibrís.
De sobte els brancatges es pengen de les finestres, sacsen el seu arcà,
I transpiren aqueixa tinta de l’hivern acumulada en la memòria.
M’enrecorde, a cada colp de nines, de l’alé de la boirina
Damunt de les galtes: cavalls es perden en cada gota giratòria,
Solcs de sal, voraços, gotegen patètiques goles…
Però tot i això, els somnis secrets, del xiquet, de l’adult o del poeta,
continuen en “tràngol cap a la rosada”…
Baratària, 31.V.2008.




Himno a la lluvia





—Yo no sé, señor don Quijote, cómo vuestra merced en tan poco espacio de tiempo
como ha que está allá bajo haya visto tantas cosas y hablado y respondido tanto.
DON QUIJOTE
(Aventura de la cueva de Montesinos,
Segunda parte. Cap.XXIII)




En los tiempos de lluvia el cielo llega hasta la infancia.
Los hilos del agua rasgan los poros; la noche se hace una sola diadema,
Los pájaros se albergan en la memoria, el misterio de los sapos
Trasluce espejos de increíbles alucinaciones. La lluvia danza
Hasta hacer de los zapatos un magma de falsos susurros.
En ella hay aromas que guarda la memoria: parajes, insectos,
Sueños con esa savia de la vida, sueños de inédito viento,
Enredaderas que el sueño respira en su luz insomne.
¿Qué es la infancia sin la lluvia y los barquitos de papel sedientos
De mar, de ríos? ¿Qué es la infancia sin jugar a la noche aterida,
O a las ventanas donde los ángeles asoman sus alas azules?

Un niño como yo ríe junto a los harapos que lo abrigan.
Un niño como todos los niños no cesa en escuchar la flauta del agua,
Ni se amilana frente a las lámparas desprendidas del cielo,
Ni envuelve su rostro en alfombras de congelado desdén.
De pronto el frío rechina en los dientes con su caminar desairado.
Todo es inocente en este caminar vacilante de mariposas instintivas.
Los árboles ebrios esperan como libros guardados en una estantería,
Los espejos en cada gota retratan transeúntes de irreales fuegos.
A través del silencio la luz se hace más verosímil. A través de la luz,
Los ojos beben y respiran las raíces de la propia condición humana.
De ella levantamos sábanas gloriosas: Gratificante es su líquido
Amniótico, madre del sueño en el celofán del tiempo.

El ruido de los trenes se vuelve una flauta alada, aleteante tiempo
Con el que las tormentas lamen al viento y desatan intrépidas voces.
Jamás he podido sustraerme a ese pañuelo audible. La aspiro
En el desvelo y el ansia: respiro cincelado de mi infancia…
Tengo su luz opaca en mi almohada como borbollón de aureolas.
Y así seguiré con ese niño a solas en la fragancia del azúcar,
En la temperanza de la canela, en la celeste burbuja de la inocencia;
Pues la lluvia es mi encuentro, el perfume concebido de la ropa,
La costilla inconclusa en mi propio oleaje, la luciérnaga perdida
En su florescencia: anhelo infinito de mojar todas las ausencias.

Hoy me hago niño para transpirar toda la timidez obsesa, todo el día
Condenado a la agonía, carne doliente, infinita hoguera, ceniza
Donde habitan cábalas de innavegable abismo, cuerda floja del aletazo
Y la ráfaga. La lengua devasta en su ficción ponzoñosa, mientras
La armonía quiere abrir su pecho de condensados colibríes.
De súbito los ramajes se cuelgan de las ventanas, sacuden su arcano,
Y transpiran esa tinta del invierno acumulada en la memoria.
Me acuerdo a cada golpe de pupilas, del aliento de la neblina
Sobre las mejillas: caballos se pierden en cada gota giratoria,
Surcos de sal, voraces, gotean patéticas gargantas…
Pero aún así, los sueños secretos, del niño, del adulto o del poeta,
Siguen en “trance hacia el rocío”…
Barataria, 31.V.2008.

No hay comentarios: