martes, 20 de abril de 2010

ECOS DE LA MEUA HISTÒRIA PERSONAL-poema d'André Cruchaga traduït al català per Pere Bessó

Primer parlem de la fusta i les paraules. La boira en la fusta
penjada com un barrilet. La fusta del calendari i els robers.
La fusta del mar, les ones i els vaixells.
La fusta de ma casa d’aquells anys. La fusta dels dies,
Envaits per històries que foren fent-se molt personals.
Ilustración tomada de la red







ECOS DE LA MEUA HISTÒRIA PERSONAL
poema d'André Cruchaga traduït al català per Pere Bessó








Te desplazas, mi espíritu, con toda agilidad
Y como un nadador que se extasía en las olas,
Alegremente surcas la inmensidad profunda…
CHARLES BAUDELAIRE







Primer parlem de la fusta i les paraules. La boira en la fusta
penjada com un barrilet. La fusta del calendari i els robers.
La fusta del mar, les ones i els vaixells.
La fusta de ma casa d’aquells anys. La fusta dels dies,
Envaits per històries que foren fent-se molt personals.
La fusta benigna del silenci amb nits obligades i carrers a destemps.
La pell, així, s’ha estant omplint de memòries: unes com el sucre;
Unes altres com la salmorra, com el vinagre de rellotges foscos.
La fusta de l’amor penjada de les parets.
Els ulls de sempre sobre la foscor del cendrer.
La barra show de tantes conversacions inútils.
La fusta de la taula sense tantes gestes més que l’hospitalitat
I la nostàlgia. Més que la certesa dels coixins.
És clar, sobreviu l’ull dels petits records. Els maletins
De las emocions: —Baguls de traicions i desconfiances.
Intimitats amb les seues mateixes fotografies i cicatrius.
Les histories personals sempre es basteixen amb totes les fulles
De la pell, amb quimeres i preguntes.
Amb aqueix capoll de la respiració que s’obri tots els dies.
Ara parlem de les paraules. Les paraules com aigua i sabates.
Les paraules que respiren sons audibles, —les que fan profètic
El vol, les que resumeixen l’encens sagnant i armen els tendals
De la paciència. Aqueixes paraules sempre mullades, però no amb l’aigua
Dels ulls, ni a l’escaparate dels abocadors.
A la mida del viatge han estat cordials i pacients.
Pell a les finestres. Encara que, sovint, ornen boques buides.
Des de la meua infantesa les paraules començaren a ser balcons.
Comencí a viure entre confusos oratges. Entre freds de ciutat
A la intempèrie, en distintes cases memorables.
Entre una i una altra paraula, des del balbuceig, sé que hi ha esquerdes
Clandestines, sedentàries pols i lluernes. Ara mateix m’enfronte
A somnis fatus. A les paraules fosques de les emocions.
Ara mateix l’arc del cel de les paraules s’ha tornat mimètic:
Cada qui les vol anul·lar, les vol mossegar al seu albir.
Ara mateix la il·lusió les ha tornades un empori. I la consciència
D’elles les encoratja al parrac i a un migdia d’armes letals.
Les aprenguí al bosc i la fullaraca. En el misteri del trompitxol
I el barrilet, al riu circular de la sang, en la impaciència
Infantívola de les teules, en el quadern magistral de la honestedat,
No en el múscul malèvol de la nit. No al jardí, sovint,
Artificial de les lluernes.
Mentre muir, només m’agradaria tindre a la meua butxaca paraules
Innocents, pàgines en blanc de fusta, per a escriure un altre Univers.
Baratària, 18.IV.2010







ECOS DE MI HISTORIA PERSONAL








Te desplazas, mi espíritu, con toda agilidad
Y como un nadador que se extasía en las olas,
Alegremente surcas la inmensidad profunda…
CHARLES BAUDELAIRE







Primero hablemos de la madera y las palabras. La niebla en la madera
Colgada como un barrilete. La madera del calendario y los roperos.
La madera del mar, las olas y los barcos.
La madera de mi casa de aquellos años. La madera de los días,
Invadidos por historias que fueron haciéndose muy personales.
La madera benigna del silencio con noches obligadas y calles a destiempo.
La piel, así, se ha venido llenando de memorias: unas como el azúcar;
Otras como la salmuera, como el vinagre de relojes oscuros.
La madera del amor colgada de las paredes.
Los ojos de siempre sobre la oscuridad del cenicero.
La barra show de tantas conversaciones inútiles.
La madera de la mesa sin tantas hazañas más que la hospitalidad
Y la nostalgia. Más que la certeza de las almohadas.
Desde luego, sobrevive el ojo de los pequeños recuerdos. Los maletines
De las emociones: —Baúles de traiciones y desconfianzas.
Intimidades con sus propias fotografías y cicatrices.
Las historias personales siempre se construyen con todas las hojas
De la piel, con quimeras y preguntas.
Con ese capullo de la respiración que se abre todos los días.
Ahora hablemos de las palabras. Las palabras como agua y zapatos.
Las palabras que respiran sonidos audibles, —las que hacen profético
El vuelo, las que resumen el incienso sangrante y arman los toldos
De la paciencia. Esas palabras siempre mojadas, pero no con el agua
De los ojos, ni en el escaparate de los vertederos.
A la medida del viaje han sido cordiales y pacientes.
Piel en las ventanas. Aunque a menudo, adornen bocas vacías.
Desde mi infancia las palabras empezaron a ser balcones.
Empecé a vivir entre confusas tormentas. Entre fríos de ciudad
A la intemperie, en distintas casas memorables.
Entre una y otra palabra, desde el balbuceo, sé que hay rendijas
Clandestinas, sedentarios polvos y tragaluces. Ahora mismo me enfrento
A sueños fatuos. A las palabras oscuras de las emociones.
Ahora mismo el arcoíris de las palabras se ha vuelto mimético:
Cada quien las quiere anular, las quiere morder a su antojo.
Ahora mismo la ilusión las ha tornado un emporio. Y la conciencia
De ellas las alienta al harapo y a un mediodía de armas letales.
Las aprendí en el bosque y la hojarasca. En el misterio del trompo
Y el barrilete, en el río circular de la sangre, en la impaciencia
Infantil de las tejas, en el cuaderno magistral de la honestidad,
No en el músculo avieso de la noche. No en el jardín, a menudo,
Artificial de las luciérnagas.
Mientras muero, sólo me gustaría tener en mi bolsillo palabras
Inocentes, páginas en blanco de madera, para escribir otro Universo.
Barataria, 18.IV.2010

2 comentarios:

Ana Muela Sopeña dijo...

Sensacional, André. Crear un universo con palabras. El deseo de todos los poetas, pero tú los has plasmado de un modo maestro.

Un poema para leer a todas horas.

Mi enhorabuena
Un abrazo desde la poesía
Ana

André Cruchaga dijo...

GRACIAS AMIGA POETA, POR TU GENEROSO COMENTARIO. NO HAY OTRA FUENTE MÁS RIESGOSA, PERO CIERTA ESTA DE SACAR DESDE ADENTRO DEL ALMA, LOS UNIVERSOS QUE TÚ DICES. ASÍ, ME LA PASO ESCRIBIENDO EL MISMO POEMA.
UN AFRAZO FRATERNO Y GENUINO.

ANDRÉ CRUCHAGA