martes, 26 de febrero de 2019

VENT DE LA TORTURA

©Pintura de Hervé Lenouve






VENT DE LA TORTURA




Hay un viento que tortura a los murciélagos
y están las plantas chamuscadas de los soles muertos…
Philip Lamantia




Des de l’absència d’un cos fugitiu, les paraules de la demència als carrers del teu cos: em torturen els rituals del vent que es cola en la lluerna de les teues cuixes. Al foc d’un blues vessat, aquest nosaltres que mor en la decrepitud d’un bordell. Cada dia som espills diferents en el catecisme de Déu, o mort eterna en una nit sense constel·lacions.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




VIENTO DE LA TORTURA




Hay un viento que tortura a los murciélagos
y están las plantas chamuscadas de los soles muertos…
Philip Lamantia




Desde la ausencia de un cuerpo fugitivo, las palabras de la demencia sobre las calles de tu cuerpo: me torturan los rituales del viento que se cuela en el tragaluz de tus muslos. Al fuego de un blues derramado, este nosotros que muere en la decrepitud de un burdel. Cada día somos espejos diferentes en el catecismo de Dios, o muerte eterna en una noche sin constelaciones.

Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga
©Pintura de Hervé Lenouve

No hay comentarios: